Sunday, April 21, 2013

My Nikhil's Janmotsav today.

Again the most auspicious day of the year, my Sadgurunaaths birthday.
Not much to say but only relive the moments spent in the presence and again remember these words and realize what i lost, i lost the greatest treasure of my life and i don't understand that if i loved him so much as i feel i do then why am i still alive.






Tuesday, February 05, 2013

Revisiting an old post.

This is an old post of mine.
Titled: The Ocean of becoming.
 I felt i should revisit it. Add a few things.
(http://pragnya-vivek.blogspot.in/2006/11/ocean-of-becoming.html)

The Bhav saagar as this world is called in scriptures, what does it mean? Bhav is to become and sagar means ocean so literally it means the ocean of becoming. Bhav may also mean to happen, as in blessings e.g. Ayushmaan bhav (may you be blessed with long life)
This world of mine is constantly becoming something all the time. what creats this constant change?
It is Bhaavana (may be translated as emotions) , the Divine Mother,and therefore she is called Bhavaani.
Bhavaani means - one who makes it happen.
She tosses us as she wishes through bhaavana and she is also the one to makes us cross this
ocean of constantly becoming (bhav saagar) hence she is also called Bhavtaarini.

                            -------------------------------------------------

Now listen to this song, it is so apt for this post.
Sung by Abida ji, Album: Raqs-e-bismil., music Muzzafar Ali ji,
Lyrics:




Hazrat Zaheen Shahtaji


Ji chahe to sheesha ban ja, ji chahe paimana ban ja Sheesha paimana kya banna, mai ban ja maikhana ban ja..

If you wish, become the glass, or the chalice; But why choose, when you can become the wine and the tavern

Mai ban kar, maikhana ban kar masti ka afsana ban ja Masti ka afsana bankar hasti se begaana ban ja
By becoming the wine and the tavern, become the tale of intoxication. By becoming the tale of intoxication, become a stranger to life (interpretation: lose yourself in the lust of devotion)

Hasti se bagaana hona, masti ka afsana banna Is hone se is banne se achha hai, deewana ban ja
Becoming a tale, becoming a stranger to being, Better than these, however, is to become a madman (or someone madly in love (with God).

Deewana ban jane se, deewana hona achha hai deewana hone se achha, khak-e-dar e jaanana ban ja
Better than becoming a madman is to be a madman, Better than being a madman is to become dust at the door of a beloved

Khak-e-dar-e-jaanana kya hai, ahle dil ki annkh ka surma Shama ke dil ki thandak ban ja, noor e dil e parwana ban ja
What is dust, but kohl in the eyes of the people of the heart, Become the coolness at the heart of a candle, become the moth illuminating the heart

Seekh Zaheen ke dil se jalna, kahe ko har shamma par jalna Apni aag mein khud jal jaye, tu aisa parwana ban ja
1.Learn, Zaheen (Intelligent One), to burn from the heart Why burn for every flame. Become that moth that burns in its own fire

                                                ==================================
The above is not a perfect translation but passable. I like the last line ---- Apni Aag mein Khud jal jaaye tu aisa parwana ban ja.